გამარჯობა and გაგიმაჯოს form a greeting pair. The first to greet starts with გამარჯობა and is met with a response of გაგიმაჯოს.
ნ:
მეც
კარგად.
მადლობთ.
N:
1SG=too
good-ADV
thanks
N: I am well, too. Thanks.
-ც attaches to the end of pronouns to mean "too, as well".Vogt §2.199
In casual speech, გმადლობთ is often loses the initial გ- and said as მადლობთ.
გ:
აქ
რას
აკეთებ?
G:
here
what
do-2SG
G: What are you doing here?
ნ:
დეიდაჩემის
სანახავად
გამოვედი.
N:
aunt-ACC
F.PART-see-ADV
out=come:PST.1SG
N: I came out to see my aunt
A verb bounded by სა- and -ად means "for the purpose of doing X". So literally, "For the purpose of seeing my aunt, I came out."
გამო- is a directional prefix meaning "in an outward direction".
გუშინ
დამირეკა
და
მთხოვა
თუ
შეგიძლია
ბაზარში
გამიყვანეო,
შენ
სად
მიდიხარ?
yesterday
call:AOR.PERF.3SG/1SG
and
request:PRS.3SG/1SG
if
able:PST.PRF.EV.2SG
bazaar=at
take:AOR.PERF.2SG/1SG=REP
you
where
go:PRS.1SG
Yesterday she called and asked, "are you able to take me to the bazaar?" Where are you going?
დამირეკა is in the aorist tense, meaning it happened in the past, and is of perfective aspect, meaning that it was completed, thus akin to 'had called me'.Rayfield, 544
თხოვა:to ask somebody for something is a vt3 verb, meaning it could take 3 persons on the verb itself. However, the indirect object is unmarked, because it is the clause beginning თუ:if.
I'm not sure how შეგიძლია is derived (it's not a dictionary entry), but it is in the title of Georgia's version of "So You Think You Can Dance" (შენ შეგიძლია ცეკვა, and ცეკვა means to dance), so, something around that meaning, I guess.
CLEAN UP Kurtsikidze, 149 gives გი...ია as markers for the 2sg in the "first resultant tense" ("I have X'd"), thus შეგიძლია would appear to come from შეძლ?? >> შეძლება:to be able. So, something like "if you were able"? It's a resultant/evidential tense (p148) (EV) and corresponds to the past, so "had thought you were able", or something like that.
REP here indicates reported speech, that is said as if the aunt said it and this means that the pronouns indicated are opposite of what you would expect for გამიყვანე. That is, "if it is possible (for you, Nana) to take me (aunt) to the bazaar".
გ:
მე
უნივერსიტეტში
მივდივარ
ლექციაზე.
G:
1SG
university=to
go:1SG.PRS
lecture=on
G: I am going to a lecture at the university.
ნ:
აქათ
მივდივარ
მეც,
თუ
გინდა
გაგიყვან.
N:
that way
go:1SG.PRS
1SG=too
if
want:2SG.PRS
take:1SG/2SG.FUT
N: I'm going that way too, if you want I will take you.
გაიყვან:take somebody someplace, from წყვანა:to bring, with the directional suffix გა- meaning "through", implying "through traffic/the city". Note that I'm not totally sure what indicates what indicates that it is the future, but Irakli said it is.
გ:
არა,
მადლობთ,
ნანა.
ავტობუსით
წავალ.
არ
შეგაწუხებ.
G:
no
thanks
Nana
bus.INS
leave:1SG.FUT
I won't bother you
G: No thanks, Nana. I'm taking the bus. I won't bother you.
წავალ to depart, leave
ნ:
რა
შეწუხებაა,
მაინწ
ჭავჭავაძით
უნდა
წავიდე.
N:
it's not a problem
anyways
Chavchavadze.INS
must
leave:1SG.OPT
N: It's not a problem, anyways I must go by way of Chavchavadze Street.
Ilia Chavchavadze. Streets are often just referred to by their name, with the instrumental case.
The optative refers to a situation that should happen or must happen. It is often found with უნდა:must, as well as other verbs. Kurts., 141.
შენ
გეჩქარება?
უნივერსიტეტში
რომელ
საათზე
უნდა
იყო?
2SG.DAT
be in a hurry:2SG.PRS
university=to
which
time=on
must
be:2SG.OPT
Are you in a hurry? What time must you be at the university?
Based on discussion of medio-passive verbs in Kurts. 174, footnote 50, ეჩქარება:sb is in a hurry is likely derived from a verbal form of ჩქარა:fast. This is because the verb has an -ება ending, indicating a subjective focus, which gels with the dictionary meaning of the verb.
იყო means the 3rd person singular past and the 2nd person singular optative. You have been warned, lest you get confused!
გ:
არა.
არ
მეჩქარება.
ბევრი
დრო
მაქვს.
G:
no
NEG
be in a hurry:1SG.PRS
much
time
have:1SG.PRS
G: No. I'm not in a hurry. I have much time.
ნ:
კარგი,
მაშინ
დაველოდოთ
დეიდაჩემს
და
ერთად
წავიდეთ.
N:
good
then
wait:1PL.OPT
aunt.ACC
and
together
leave:1PL.OPT
N: Good, then we shall wait for (my) aunt and together we shall leave.
The optative in this case is expressing the wish that they shall both wait and then leave together.
გ:
კარგი.
დიდი
მადლობა.
G:
good
many
thanks
Good. Many thanks.
ნ:
ეხლი
რომელი
საათია?
N:
now
what
time=on
N: What time is it now?
გ:
ცხრის
თხუთმეტი
წუთია.
რომელ
საათზე
ხვდები
დეიდაჩემს?
G:
nine.POSS
fifteen
minute=3SG.PRS
what
time=on
meet:2SG.PRS
aunt.ACC
G: 8:15. What time are you meeting (your) aunt?
-ა is an abbreviation of არის, the 3rd person singular present tense.
ნ:
ცხრის
ნახევარზე.
ალბათ
მილე
მოვა
უკვე.
N:
nine.POSS
half=on
probably
soon
come:3SG.FUT
already
N: 8:30. She will probably come soon.
უკვე:already is functioning as a sentential emphatic marker here.
გუშინ
რომ
ველაპარაკე,
მითხრა
ცხრის
ნახევრისთვის
შეგხვდებიო
აკტობუსის
გაჩერებიზე.
yesterday
when
speak:3SG/1SG.PST
tell:3SG/1SG
nine.POSS
half=for
meet:1SG=REP
bus.POSS
stop=on
Yesterday when I spoke to her, she told me, "meet me at the busstop at around 8:30."
რომ is usually used in the past, where as როცა is used in the present and future.
ველაპარაკე from ლაპარაკი.
მითხრა comes from მეუბნება:to tell (verify)
-თვის with a time expression means "around X", ex. "around 8:30".
How does this შე make it different from the other usage? Vogt has it as a preverb, but I'm too sleepy to read about it.
გ:
შენი
დეიდაშვილი
სად
არის?
G:
2SG.POSS
cousin
where
3SG.PRS
Where is your cousin?
ნ:
გიორგი
ბათუმშია.
სამსახურიდან
გააგზავნეს
სამი
დღით.
N:
Giorgi
Batumi=3SG.PRS
work=from
?send:3SG/3SG.PST
three
day.INS
N: Giorgi is in Batumi. He was sent (there) from (his) work for three days.
-დან is a suffix meaning "from"
Verify vn for გააგზავნეს (გზავნეს), გა is probably a preverb for "outward motion"
ალბათ
კვირის
დაბრუნდება.
შენი
ძმა
როგორ
არის?
probably
week.GEN
return:3SG.FUT
2SG.POSS
brother
how
3SG.PRS
Probably will return in a week. How is your brother?
Verify vn for დაბრუნდება, to come back.
გ:
ლევანი
კარგად.
ერთ
თვეში
სამსახურს
იწყებს
ამერიკულ
კომპანიაში
და
ძალიან
გახარებულია.
G:
Levimi
good.ADV
one
month=at
work.ACC
start:3SG.PRS
american
company=at
and
very
happy=3SG.PRS
G: Levimi is good. In one month he starts work at an American company and is very happy.
Verify vn for იწყებს
ნ:
ძალიან
კარგი.
აი,
დეიდაჩემიც
მოვიდა.
აბა,
წავედით!
N:
very
good
ah
aunt=too
come:3SG
alright then
leave:1PL
N: Very good. Ah, (my) aunt's here too!. Alright then, let's go!
full
ნ: გამარჯობა, გია. როგორა ხარ?
გ: გაგიმაჯოს, ნანა. გმადლობთ, კარგად. შენ?
ნ: მეც კარგად. მადლობთ.
გ: აქ რას აკეთებ?
ნ: დეიდაჩემის სანახავად გამოვედი. გუშინ დამირეკა და მთხოვა თუ შეგიძლია ბაზარში გამიყვანეო, შენ სად მიდიხარ?
გ: მე უნივერსიტეტში მივდივარ ლექციაზე.
ნ: აქათ მივდივარ მეც, თუ ვინდა გაგიყვან.
გ: არა, მადლობთ, ნანა. ავტობუსით წავალ. არ შეგაწუხებ.
ნ: რა შეწუხებაა, მაინწ ჭავჭავაძით უნდა წავიდე. შენ გეჩქარება? უნივერსიტეტში რომელ საათზე უნდა იყო?
გ: არა. არ მუჩქარება. ბევრი დრო მაქვს.
ნ: კარგი, მაშინ დაველოდოთ დეიდაჩემს და ერთად წავიდეთ.
გ: კარგი. დიდი მადლობა.
ნ: ეხლი რომელი საათია?
გ: ცხრის თხუთმეტი წუთია. რომელ საათზე ხვდები დეიდაჩემს?
ნ: ცხრის ნახევარზე. ალბით მილე მოვა უკვე. გუშინ რომ ველაპარაკე, მითხრა ცხრის ნახევრისთვის შეგხვდებიო აკტობუსის გაჩერებიზე.
გ: შენი დეიდაშვილი სად არის?
ნ: გიორგი ბათუმშია. შამსახურიდან გააგზავნეს სამი დღით. ალბათ კვირის დაბრუნდება. შენი ძმა როგორ არის?
გ: ლევანი კარგად. ერთ თვეში სამსახურს იწყებს ამერიკულ კომპანიაში და ძალიან გახარებულია.
ნ: ძალან კარგი. აი, დეიდაჩემიც მოვიდა. აბა, წავედით!