Last updated 2025-07-06 17:32:21
Georgian Book Inscriptions
ქართულ-რუსულ-ჶრანციცული ლექსიკონი
Below is a note found in my copy of ქართულ-რუსულ-ჶრანციცული ლექსიკონი by დავით ჩუბინაშვილი, published in 1840. With help from my friend დათო, here is the result of our (mostly his) decipherment.

ეს წინგი შემთხვევით ვიყიდე საკო-
მისიო მაღაზიაში 172 მანეთად, ყდაში მივეცი
40 მან., ამგვარად სულ დამიჯდა 212 მანეთი.
I bought this book by chance¹ in the commi-
ssary shop for 172 roubles, (for it to be) in a binding I gave
40 roub.², therefore altogether I paid 212 roubles.³
ფ. ი. რურუა
P. I. Rurua
1946 წლის 26/?⁴
1946 26/?
(1) შემთხვევით can be "accidentally" or "by chance". Given that one does not usually buy a book accidentally, I assume what is meant is that the person did not deliberately go out to buy it.
(2) I don't have confirmation this is the case here, but in older book-buying traditions, one would pay a price for the textblock (i.e. contents of the book) and then pay an additional cost for a cover (given that it could be plain or fancy at the buyer's desire). I presume this is such a situation.
(3) Nearest I can tell, this was ~ $7.50 in USD at the time, or maybe about $75 now. Not a bad deal.
(4) It is not clear which month this is, guesses are maybe მაი (May) or მარტი (March).
გრაფიკა ფერწერა ნახატეში
From გრაფიკა ფერწერა ნახატეში by ინა დივნოგორცევა-გრიგოლია, published 1972. I think the handwriting here is quite lovely.

ვარდი გაჩუქო
I should gift you a rose
ის დაგიჭკნება¹
(but) this will wither
ფული გაჩუქო - დაგეხარჯება²
I should gift you money – (but your) money will run out
და ამ წინგს გიძღვნი ჩემო
and I dedicate this book to you, my
ფაციკო
Paciko
და სამახსოვროდ შენ ეს დაგრჩება
and as a keepsake, it shall remain with you
მაია ქავთარაძე
Maia Kavtaradze
1974/28/X³ თვე
1974/28/10
(1) & (2) there are two levels of (poetic?) implication: the 2nd person object marker is the owner of the object of the verb. The object of the verb is not explicitly mentioned, but is ვარდი:rose
and ფული:money
, respecitively. You could also kind of translate these two phrases as "you will wither your rose" and "you will exhaust your money", but those are both a bit forced.
(3) Just a roman letter 10.